na_vstrechku

Categories:

Вам нравится ?

как-то взглянула  вверх и увидела
как-то взглянула вверх и увидела

     Сколько живу  столько удивляюсь, как часто мы не замечаем то, что у нас прямо  перед глазами...  Кто не смотрел «Иронию судьбы...» хотя бы раз или два — да все ! Кому  ( из женщин во всяком случае ) не упал на сердце   замечательный городской романс, который «пела» Брыльска ( Пугачева),

— да все песни, исполняемые в этом фильме, хороши. Но сегодня только о двух хочу сказать — о «Мне кажется ...» и «По улице моей».

     «По улице моей» положен на слова стихотворения Беллы Ахмадулиной. Недавно перелистывала сборник и обнаружила, что несколько четверостиший ( 3 из 9) в романс не вошли. Тут же , чисто интуитивно, решила сличить и цветаевский текст «Мне кажется...». И точно — середина из ее стихотворения так же изъята, то есть в романс  не вошла.

Поскольку романсы эти я слышала несчетное количество раз и они у меня буквально на подкорке  записаны ( а они мне безумно нравятся, даже напевала  по молодости лет под гитару, было дело ), то я как говорят ничтоже сумняшеся, тут же оправдала создателей этих романсов. Ведь если посмотреть, то  они оставили самые благозвучные созвучия ( пардон за тавтологию), а «выкинули» только те, которые как-то выбиваются что-ли...

А на самом- то деле, если  по совести  — то какое я имею право даже думать о том,  что есть лишнее в стихотворении Цветаевой и Ахмадулиной, а что нет. Ведь они создали эти без преувеличения замечательнейшие стихи не от нечего делать, они вложили в них свой труд, мастерство, жизненный опыт, они каждую строчку выстрадали. А я вот так,  раз ! — и «лишнее», то же и создатели романсов.

Положим, с Беллой Ахмадулиной Рязанов все эти моменты оговорил и она дала ему добро на такие правки. Но с Цветаевой-то это никто не согласовывал. И никто, кроме знатоков и артистов, исполняющих на своих концертах ее стихи , даже и не знает, а как оно звучит на самом деле.

А как же авторское право, о котором сейчас только что ленивый не кричит, ведь изменение оригинального звучания, тоже входит в это понятие. Или в некоторых случаях такое изменение возможно. Может быть я чего-то не знаю или не понимаю чего-то... А как вы думаете, возможны ли такие правки ?

Ниже привожу оригинальное стихотворение Марины Цветаевой и запись с концерта Алисы Бруновны Фрейндлих. Послушайте, она читает почти так же, как исполняла свои стихи сама Цветаева,  акцентируя. ( Ахмадулина, для сравнения  кто помнит, использовала напевную манеру чтения). В прочтении Фрейндлих ничего лишним не кажется. Хотя оно и кажется непривычным.

 и Маленькая история ( воспоминание  М.С. Булгаковой)

Марина Ивановна Цветаева
Марина Ивановна Цветаева

С мужем и дочерью Алей  Цветаева  была на «вы», а Аля в детстве и юности часто называла мать Мариной. Отношения матери к ней были особые. Помню, например, как она дочь отдавала в школу в Чехословакии ( первое время Эфроны жили близ Прагиприм.), она девочке сказала :« Если в школе спросят, кто мать и отец, скажи, что Солнце и Звезды»  

*** 

Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью — всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце, не у нас над головами,-
За то, что вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не вами!



Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened