15 октября 2019

я

Трудности перевода: улучшение, переделка и домысливание...а как иначе ?

До революции в нашей стране не существовало сколько-нибудь централизованной службы художественного перевода. Были поэты, которые частным порядком и блистательно делали переводы из Эдгара По,  Гейне, Шекспира, Верлена, Лопе де Вега и других. Частным порядком...по велению души и сердца. 

Читать дальше...Свернуть )